- e( _8 u9 \: f
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
( ?, }; z3 Q! ^6 w! z% e ; e- r9 g/ Z8 z' P) y
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
! E, Y) Z4 c+ i. Q& B9 S
; p7 H( j" j3 y G# l* G Pull over!把车子开到旁边。
% e0 e) H4 `& S' z$ i ^
9 O) r( L2 O N1 d' | Drop me a line!写封信给我。
" M) _, D8 X+ R% |" a6 y$ G9 @ 9 d# a# @& X: Y
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
2 F- j- }: u+ L/ a2 | 4 s O9 m! T$ g! g; u% L& X
For here or to go?堂食或外卖。
% ? H/ `. c, k8 p1 x
% w: s* g3 [9 j: ~6 a7 w0 J9 | Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
* p% r3 b# C2 b8 t4 N3 p3 ` $ g0 ^$ N5 l0 l
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”, U) a r0 m9 W; U& B
) n- O4 c3 J3 { Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。5 k0 m6 J% `6 M3 I* Y
* k Z( A. |' w# q# w% o Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
- O Q5 T6 V. t0 \
+ F) C7 u# P& [9 b8 J/ p* X9 q6 ~ Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。! [* ~3 t2 R0 t
. R* N* ?& i& o5 k( S9 z/ @ Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
$ w8 ]& F+ g1 R( ]9 m5 \
' M$ ^* ]. ]5 P3 V" q! T Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)( u% a9 }# T& l. p7 K
9 j v8 \1 I$ k% u* y$ | Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
x2 J. x% W3 E2 v
2 ]( s% V: q' O$ j7 Z What a big hassle. 真是个麻烦事。: q6 k8 { y/ i" l; g L7 W
1 [, v# `( C8 P. I4 `9 s7 G/ q
What a crummy day. 多倒楣的一天。
) [, I$ i2 n- k
( f- g) P: V" Z) _; g4 _( ]; l Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!0 k- u/ Z" |" U* K5 X0 v& P
5 ]& ]9 F1 ^: L( B& E0 v
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。6 z: \- p; C) [$ q
3 O* k* S' n7 l9 t. V& ] Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
, s0 X0 H; y, R& G8 Q3 N) G8 H+ Z , [3 [' g& S% b9 q I! e
It’s a long story. 唉!说来话长。
4 r. u9 i2 u: d; Z5 E
1 ?) f# i6 A. m8 o! K7 J% H$ I3 Q How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?" N0 x# i1 O" v1 A
; I0 w2 m* i+ Z a+ o$ o Take things for granted. 自以为理所当然。
. d, D0 h( h2 r* c! r) Z- Y
! O8 ~) v y# I/ o$ ~ Don’t put on airs. 别摆架子。
. `$ ^0 \+ m- d9 o8 ~- `9 i4 t
0 V$ z& B( K: \- M* e7 j+ o- W Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
. X: C5 p @* Z3 b: Z 7 C7 T. k" F; v! m4 x' J
Have a crush on someone. 迷恋某人' n" y; z; L7 R! q: E) ^
/ |/ C I1 Z, O! T6 o, \
What’s the catch? 有什么内幕?; ` @+ P1 h! S. C
0 J9 d2 W% }. D. s! Y) C* B
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)8 v' v* x' o. U
7 ]+ X$ q+ D( s& o' H1 W Z6 I3 a+ i
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。, [ A" t, [' ]3 H8 X, o
7 C n. o5 Q1 C9 ]
Skeleton in the closet. 家丑
5 g* r! j1 E: u" @: P* h' i# k+ l1 J $ M4 T0 }! W) a( b/ G
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
+ U8 R8 a; k& Y& x. E " B7 K B" l6 t+ J" W1 T' B. o
A fat chance. =A poor chance. 机会很小) e9 H+ ], I6 G1 g5 m# e" S; {
( U- q5 W- @ W5 b, [) P I am racking my brains. 我正在绞尽脑
9 f$ a( ?( W9 A, ~2 v& @1 K
0 G6 T" g2 Q9 \: O7 R She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
2 B) |. z# X6 ^
, o. k4 H9 U2 k+ ]* A2 M Spacingout = daydreaming. 做白日梦. [+ S: x" H( U% L8 o
1 O& \3 D0 b- ^9 r' }9 W; Y3 Q I am so fed up. 我受够了!% o# p9 d" b e( K
Z* K* O K, ^5 Y
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。, a1 B! \6 `( x- s5 S
! W1 A3 [3 r$ d! n0 R4 O) d: ]
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
- C0 Y, O4 H1 J- z" z + T* {/ n) [6 \( `2 n! N0 L
By all means = Definitely. 一定是。: k- S. ~, m8 h
. Y2 q2 g7 P; I7 g) m6 P( y
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
' Z, ?1 }. p! k* u$ o' Z' n6 H 1 `6 V7 w" }3 Z% j
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
7 A: S+ y) W* I# J6 r. d$ l/ w . P2 G- w/ Y- K( v* Z3 S* e- y
Let’s go Dutch. 各付各的
- X7 a Y% @ a7 l
$ }9 Z) |. ? @# Q9 y1 N2 H My stomach is upset. 我的胃不舒服
7 [6 v0 F- s& E& g
2 k0 h- k V3 [$ p3 F/ j diarrhea 拉肚子0 v% Z* ~& ?+ a# h
( n7 ]$ P: B | 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,: C: @, j5 r8 s: T6 n5 _7 J
! J8 W* w+ }$ ]; Y3 Y9 Q+ u
可以选择rare, medium或 well-done。6 t7 h: x' S/ Q- H7 r/ D' K
6 g) j/ D+ J j- y$ U8 d8 B
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
) ]3 V8 w" a( w
) A4 z7 O. e/ v May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
7 l0 E7 d r( h- c ?( l
9 G6 f j3 }) T8 m- T: @' \ I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
! i4 T, o2 J7 j9 h, N4 [ # U& f; x" z9 K2 M
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!6 I$ l: `/ y# o! t1 f8 D' W
3 U! N: h2 a6 ?4 T" w What’s the rush! 急什么!# I* K b/ J7 x1 ?3 w
+ m9 S" a7 Q# m& N0 D6 l
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。+ y! p n9 J1 e/ i8 S1 l
' w0 J4 I3 T4 n$ ?0 L( b7 o I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
% ]7 _) W" o& G$ V
7 G) e/ Z" C0 y2 o% K easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。* |1 o' F: T* T
4 s' V' B: B, F0 _1 M- g, T; j flunk out 被当掉7 v' m; o Z3 G6 q/ Q
& I2 ^1 i4 E. \3 {* O take French leave 不告而别
- l8 M- A2 M! r/ P9 N- ^5 a3 h ! ^3 l: Z3 ]+ U* M4 U
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。6 z1 o) G) t* t4 w; B
$ v4 Z( W4 x1 }
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
1 {! P5 Y8 e$ }# O 8 k" a' L8 j# R# n2 H
hit the road = take off = get on one’s way 离开。- H! r: a2 C$ F1 F- K8 ~0 u
a l; z) Z. ^1 \. }9 l
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
* d0 s( S/ Q, }3 o/ A. ]
4 u' N/ a4 i( _( u Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 A1 m! |- q" q$ L7 B
" i4 n: k9 A/ R$ Q
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
" d8 I* d: L `0 o- s. z
9 U! G3 |4 F* Q know one’s way around 识途老马。' \! y2 c, _2 a2 g
& }" H, `3 `$ o0 W5 }
lion’s share 大部分。$ g$ t( a5 [0 W, u+ }6 B' r
5 B* p5 z9 u4 u# a, j
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
2 M9 P6 q$ X. f. X4 t) Q5 r + T$ n0 q0 x+ s1 L! I! z
take a back seat. 让步。 |