! _1 I5 Q9 I a- [2 f" s3 c 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”7 Y" A1 `0 W9 l! c: ]5 S( L$ n# C1 P
8 t- s+ ?4 }/ ^% }) }8 A7 y f 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
* E ?& C/ A2 C 2 f9 H# ?+ H3 t$ X. ]4 o$ C0 y ^: Q7 q
Pull over!把车子开到旁边。
. F ]( u3 x6 [3 e : q0 d8 D* {" M0 s& r8 \9 h
Drop me a line!写封信给我。
0 ]$ D3 q) b4 w9 y' ? ; E; r4 b0 o" c! S$ v
Give me a ring = Call me!来个电话吧!8 g. ^9 b9 v& E" _
' W/ `) M7 w, i4 d1 V For here or to go?堂食或外卖。" p; I$ t0 ]" A# [: Q
# \+ ]% t2 }5 C; w
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。" D" B9 q7 v: @) v' ^9 P: t
! t. n5 n% q, M% u+ ^+ Y) j* u/ z; Y
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
# l$ g8 V: T$ d, I) c
4 \# q- [. L! X9 L0 O) ` Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。5 v E' B: d, a* i0 P
) Y1 C1 X, k! p* {" \: L Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!. C4 J+ @2 y) G3 a. B; x. q
% f( u6 t6 t) `5 f, M/ |) J
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。5 ]: x3 O3 O$ _2 s
8 [& D v9 _4 c
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
) h2 v. P0 a2 L) p& u# J" _0 I 3 t: ~/ \) c8 {) c/ T7 _
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)8 o% ?9 H. `4 V0 @ s
/ B1 n$ E* D; g
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
2 e3 b( ]8 y- \1 g) x$ M/ I8 B' }
& Y: e) o: X4 H' {, ~; U' C What a big hassle. 真是个麻烦事。
/ N' r i, ^1 P* Z: C
5 O# _$ y$ X4 J& v; r What a crummy day. 多倒楣的一天。
4 j" A2 o* b3 O! l6 A0 N2 y% u# }
* t) `9 w+ w" @ Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
" P6 _, G- n% Z8 z9 B
$ a; |2 G% w& t6 e" W5 c Wishful thinking. 一厢情愿的想法。$ k: s2 H8 N' r' [7 p" U- o
3 p' s9 B+ X9 v Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
/ |% ~/ ~! N" S2 e7 @
# A! s& z% O! B- V+ w It’s a long story. 唉!说来话长。- `4 i) j5 b- J/ u
. {) I' V1 E/ u How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
% \: \7 R: D5 _' G* ] # e7 }+ \+ I* {1 H/ @2 U
Take things for granted. 自以为理所当然。, f5 ^) m, q* ]' r9 v- b _
; @! [ H+ f8 { Don’t put on airs. 别摆架子。) f3 n; Q- c4 S8 t9 [# n* F
$ z/ W+ t3 @$ J1 I
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!* y. I' s' w3 H' [+ K
, k$ Y2 i# u( L
Have a crush on someone. 迷恋某人
, G) B u0 K+ i h% G! ^4 A " z; g% A+ p( ~' d8 y# }# H% Y
What’s the catch? 有什么内幕?
' c! q+ D9 E1 U: Y* x L9 c, R9 `. c3 g) F+ K
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
& D5 s n) m1 ^! e 9 W) i7 e$ K8 [/ |& B
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
3 I9 m5 P8 a) ^) y& T
2 G/ w0 v; O8 p) x3 U Skeleton in the closet. 家丑! S& ~- r4 V0 Y) r8 N+ k
! h5 N* y+ C5 m5 v/ ~' X* i Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!8 M( |' m: E* j- O; u
8 J( Q0 z8 ?5 P u
A fat chance. =A poor chance. 机会很小6 V0 s& D/ B) r/ {7 z' ^
! p- n4 z9 i c6 T4 ]
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
7 p0 T- t8 X+ ]+ D6 U ~9 u+ S9 @' C: d( L& k
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
3 |6 n$ q' ]/ H0 }6 q3 p+ ? ' o, b% A3 i. i- [" y8 i% c
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
9 ]; V+ H6 v4 D, M: F1 N- x: y! N# t . m* g8 I* J2 ~! v# `0 ]
I am so fed up. 我受够了!
/ q/ A: j8 |, x3 R9 y' h5 w& } 9 U1 t7 Y& ~$ c0 E/ g
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。- Y0 J% V8 h4 S$ O
/ Z4 N! x* D/ M% X8 H. _0 z
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?8 b3 O4 A+ p, q" |
' O: c _+ h! `. }) D7 ~7 D By all means = Definitely. 一定是。
% h4 S1 @2 ~5 s$ u! [$ g% {
' O: M: J. S- |2 E1 H Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!" A' j, u! Z G/ q3 E4 q, A" e
/ E0 @: O$ |. H# l4 @6 @2 i
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客+ q3 z$ x- V+ l# w# i3 K
, v( K s* T) [8 u1 P
Let’s go Dutch. 各付各的$ n7 L3 }; M2 t+ |/ c2 o1 Z. n _7 G
5 K; {3 }% X# n% a6 A- d2 j9 a& x5 l3 w4 ^ My stomach is upset. 我的胃不舒服
7 S4 Q+ ~3 q. z, w 3 ^: x! \2 L4 c, y
diarrhea 拉肚子
; X' D* }( `7 n4 k; V
6 Q5 r) w- k6 m( O 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,. u; i( s# G) m* _
6 ^- V& p7 a) G) r
可以选择rare, medium或 well-done。" P2 v3 S# @$ O9 B
3 u8 o3 z! R/ F$ M5 v, a I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
d% B6 D6 f7 T; E( L
' X, K4 _ `! x U( P7 Z May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)) e6 O( d! ~5 v; v
, c/ P; _" p5 }6 u% O
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
+ j6 G: ^1 u- T/ ?" x+ ?/ m) n , I3 ?& |% s; m% d3 f, w/ b& w8 @
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
4 c, T" X8 ~9 ]# v9 M, H! t , u! c5 F5 ~3 ]; d3 Q: N
What’s the rush! 急什么!4 F& h0 F: d2 D
) w6 ^; z4 c) b, @, i9 ~
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 S5 V: O% Q1 K
! m. I4 Q+ ?4 `/ n4 S* u' K; t
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!* _7 p+ S4 P2 H* r) o
$ N2 R4 {- E0 G) W3 @1 v: I easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
9 A8 B: _! I, L9 q, B- ? 1 }! ^+ d9 \$ f( L/ g
flunk out 被当掉
* ~5 M' @/ \/ D* V- ` / j, q8 N" i0 l {9 `: z
take French leave 不告而别. S3 U7 j$ ^) X
& ^5 o! l3 R. ^1 p7 n) e$ _7 U I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。$ C' R$ U2 Q; R: R9 t6 \# Q" O3 O
5 P* L8 H1 x, k1 l3 x: Y2 W2 D
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
7 N8 \+ _; l: i) s
. d+ W$ b7 N! h! a2 K hit the road = take off = get on one’s way 离开。; |7 S5 {+ P* t5 U+ Y$ N
+ e( C" D; ?2 C; }4 ~( f. K' _9 | Now he is in the driver’s seat =He is in control now.# a# g T E! q+ P2 h1 ~# O+ m
% X5 w6 p7 n7 f7 X# A+ d* P! M4 P/ v. P
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。4 I% o; x$ Y2 j5 b& d) d6 |" P2 K0 @
, U4 o: g9 E# U$ p0 n& T
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
2 O( m) \2 ~' D 1 v$ M1 [ o1 C! H, H1 A. {
know one’s way around 识途老马。) }$ c8 q9 C! ~
8 b8 X F7 f- Y9 ?
lion’s share 大部分。9 B9 t1 A' {$ Q1 _7 I& V
: [6 J9 g! i0 ~# O
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。7 C- @; h) G7 s' o1 W9 ?8 M' t
2 G% a6 I8 L- f% M, Z
take a back seat. 让步。 |