; y( B1 _6 d1 C" S3 A7 x
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
4 k& u. G) H0 L/ F# Q I, V. p, D8 x9 _5 Z" G0 `: [% |/ u
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
- I( [8 }4 ?1 o2 [ 9 l% b I5 u: r8 X& }7 i! \" K5 }
Pull over!把车子开到旁边。
. S' ~: S0 k- t: W3 |0 N% x+ {" B B
$ S# z$ }) H1 }8 r Drop me a line!写封信给我。4 ?% V6 d/ F4 y, z1 u* I* L
& @+ P' F$ ]( c, K% c! E: v
Give me a ring = Call me!来个电话吧!2 e5 ?& s( E0 y$ l1 j A% L, I4 O) p$ b8 e* H
' _+ h6 {( e: S3 G
For here or to go?堂食或外卖。; u# _+ u7 p, J `% s8 O+ R
& b7 n: {. w, F Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
6 k: v! A: R% n2 o4 k# r
. ^3 E2 Z0 u3 n3 r$ n! W$ D What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”3 q" @/ N9 i% S
8 A: |5 Y) K0 A$ l
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
) y: o' B2 Q7 e * x$ A- C! {6 s, H. Z& l
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
4 B5 E' C, U9 @6 r% ?, }* E6 I
: `: L, e8 G0 m7 y6 [3 e# c1 U2 _ Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。: A5 v( n- S# c: w. w6 n u ^$ Q
8 G/ I- X$ ?# H% v# G
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
8 q8 N1 w/ c {8 o, Z ! e# \/ g. D2 s* D( z/ t1 ~
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)* v# [. w. d4 l
4 h5 r6 ]5 x, e: Q3 k2 l; o( x" ^ Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。/ l+ N U* i) `6 d, b6 T
# ~4 X6 ~* f4 `9 t" `8 j What a big hassle. 真是个麻烦事。8 J1 i1 p1 H6 t( r0 A0 T
7 i' |8 c8 Z9 E$ s
What a crummy day. 多倒楣的一天。
( |8 |, T2 T) \, U ) Y3 g5 q3 I6 U" W
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
( T( t3 @$ B, D8 C 7 y3 T/ l) w. x$ b4 [$ `# `
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
7 p5 W1 D2 o( P7 X
( J: B" e M6 j' T8 w; O9 l y% D& Q Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
( f8 X# u" S+ d) o$ j2 {# J
: X9 _% F6 C0 w& {6 u. d* ^ It’s a long story. 唉!说来话长。6 ~! }4 n) W, Z/ h5 ]
! ]7 h! {3 i# t
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?1 M2 Z) [2 q1 N
8 M. \$ y/ ]6 @# Z% g! u x
Take things for granted. 自以为理所当然。4 ^1 `% J6 K# {3 ]" L
" B# f; B2 L+ d, o3 m
Don’t put on airs. 别摆架子。" Z( ?1 i/ O( c3 ]; Z9 ]$ m" U
. L9 ^, x+ q8 Y9 T! r' r" |4 P
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!4 g3 O) r: Z3 B% o) T6 ?
+ j- s- K+ D% L9 K+ N+ c Have a crush on someone. 迷恋某人
8 t- W' u- n' M6 ?4 U$ j$ C
& w+ Z" P: ? ~+ c. q* u What’s the catch? 有什么内幕?) C3 s4 y$ J! E X
: N k. t9 p7 T- K' F0 b O Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
* M- k) \% d2 b# O6 u5 X0 ~
! V2 o6 e; d) ? Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
- \% _, K m: s
9 n: ~6 C' D8 L8 g+ L2 I- |7 h Skeleton in the closet. 家丑9 n" y, ?) ~/ n2 F* y) r3 m6 n
( O% L l f$ X6 {2 h/ ?
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
0 d+ Q7 @6 j% f) X
9 T* F2 {7 N3 R# ]! |) w0 _ A fat chance. =A poor chance. 机会很小
7 A& x1 G" V% a) | ; z" U% v9 V' O$ x: `
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
4 C$ z) D' Q$ F
; t7 _% p- w) ^7 T. U6 V She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
' c& u; _" L& t) X+ x% M" R) F - |: q5 O8 a9 S
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
# {* k& I6 y6 T$ B! h- w 5 Z0 w# P6 Y$ m5 F
I am so fed up. 我受够了!
1 k- V) p1 N# u3 z( Z ) {6 I W2 h6 t' B1 N2 E, W% ?( x5 }! f
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。0 t/ ~5 k0 F& i- ? H4 U
& k- o6 I1 Y% J3 R, k What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
8 {0 R0 R) @, G1 v5 [& B4 c5 P9 Y. Z 7 F0 j6 P: t) l8 A3 m3 ^
By all means = Definitely. 一定是。
; `4 l6 S4 B1 }; P. _: g H/ \# B: `. }
: S* z; `* i0 t4 I Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!8 C/ D; u, b' K
* @9 k' ^" B$ d9 [1 j+ \& v
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
) f' K/ c! U5 Z- i
o$ X0 D$ u% w5 x% F Let’s go Dutch. 各付各的% T" z& Z+ ?2 M
" G( n7 h1 L5 g# p9 q My stomach is upset. 我的胃不舒服: T) h4 a @4 C' K) h) p! d1 c: x! O
) W$ x9 q7 {5 ^( x4 E diarrhea 拉肚子
( w" P) c* S: r. q3 {% a ! K7 I8 |% R# n/ `/ f9 A
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,& z, ^/ l9 h; {( _ {
0 t2 {, x* n* D0 C
可以选择rare, medium或 well-done。7 d6 ?; U! g' G9 t( U' z
3 H+ Z+ J. @: [8 n6 q C' Q& s I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
% h; _$ R9 S0 }2 o% H % Q( J) f; j' l9 F, |/ Z; q
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)% M6 g% A2 O* B/ {( X( m9 {
6 \" {5 t8 b/ o7 H) ?
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!& s7 F: k) V( W
3 S) B) \! R: V T
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
1 o& M" w8 G& h 9 ?: v. s, t! @
What’s the rush! 急什么!
I( o# q' { s* T " ^( D$ T+ i6 z# w* v# w
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
& Q& m0 l) M. ]* f/ {/ \9 w $ [/ c+ s) H) l$ X) t9 e
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
1 i/ i& S' w# p g, A& p* V
$ a o9 {* i* \* ~; ]: f0 m easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。% R+ L) D" h# N1 O& Y+ \
! U- i" j2 X* d/ ] flunk out 被当掉
& Z! M" j0 q6 l- |
7 |: c) o5 c! C, k2 K- W# O take French leave 不告而别
9 J5 d' m' f# Z2 n6 Q5 g 8 f( o, t/ B! U- N. C, n! L
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。+ L& D$ Z$ I+ `( |! t
/ `* T$ ]$ S! w- |% X; ? You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
h; N2 R/ N! F& b
4 u0 y% G/ E$ L* n! v4 k& S# x hit the road = take off = get on one’s way 离开。0 @4 P% N# Z+ g+ r+ R
& n- p3 V( {9 F; p) e- I Now he is in the driver’s seat =He is in control now.; b- R# e5 d9 E* O, o6 Z1 F
+ j7 _3 o* u, z0 o. ^1 [( m Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
+ r( M# |$ p) n8 y" ^: F / G$ Y D, a: |1 ]9 j4 E
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
/ f4 I. ~% f) i, f 8 I+ Q9 W' ^# Y- q. j
know one’s way around 识途老马。) j$ i5 \0 y9 n) H+ q* i
7 M5 @) ^# g- V% T4 s lion’s share 大部分。
/ D% T* M) q, a2 x! ] : v# s$ t! N; g1 i* V* `: j
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
- R5 c; s% g, M% x2 I+ T, W 9 l/ h" _, }1 Z2 B- l0 i
take a back seat. 让步。 |