张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3136 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3136 1
63.jpg
6 V/ J; o$ Y* @& {      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
$ O" C& p" \  f9 a2 P8 o  R" t2 D. o% w, L9 \5 e8 i; V
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
' ?4 O0 q' N8 Q0 s9 U; ]
2 p0 O) d$ G* t3 V# D* d; z: Y. l        Pull over!把车子开到旁边。
. M/ W) J# k7 y! L$ M , G* b. ^* b- E; F* h' z6 }- J* b
        Drop me a line!写封信给我。
* H4 P' U2 F; W# t$ H/ |3 ~ ; {* t9 s" Y6 f  L8 O/ h+ i
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
4 ^7 H! K! N$ H8 N' q4 b
. N; u. y  M" ^9 Y+ a# H        For here or to go?堂食或外卖。
4 T6 q" {- U3 ?9 v 8 E# Z: m6 k9 q
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。! e6 A* v# D3 I- }
, ^, Q4 i  L  ]. X
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”, a# [- m0 K. j$ U

* w6 p! w6 X8 Y* A1 Z3 K! _        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。5 X9 V: f. Y0 S, S* c
6 o$ S, c" \: n; l; ~$ R3 V. _
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
" p! C( C6 a; Z ! ^# B+ C" k: U4 h: T
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
, f! b& C/ H; n. D% `" ~$ h . ^7 C4 f# Z2 g  r8 a- Z: W+ t7 m
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
% j4 ?- r" ~' H1 p! H ' U: I1 D2 M: J2 t; t) O
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)! E$ Z! ?8 i# y. M
) X+ C( o& j+ L) s
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。. {, \2 I0 O" V, W7 X6 Z
; Y0 x7 g8 u0 N5 G
        What a big hassle. 真是个麻烦事。
3 Y2 n; m7 c8 z& E/ n 4 O9 O; P# p# W' a! ]4 Y/ I# z4 S
        What a crummy day. 多倒楣的一天。  _7 }9 g* G3 X, X; G! ^6 F7 k
: e) D6 c. {% L, j
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
0 o1 X1 Q7 H0 j/ V% i! \
$ x5 \0 F8 N& H. P) D8 n! c        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
& Y2 M) j6 H0 e1 p , v$ Z4 z( z3 [; f
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
$ [$ z' B3 n/ g' G ; w' J2 K& ^- A
        It’s a long story. 唉!说来话长。
, }; T5 ^2 {5 H$ n % M/ o! Q( k; I# Y. s
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
, o9 T5 y; O% p / N. Q9 a% n6 W1 _0 U4 |
        Take things for granted. 自以为理所当然。
, ]5 X# \8 M9 P 2 v5 H) x/ g& y$ Q* t$ h+ F/ H
        Don’t put on airs. 别摆架子。) x( q' y2 E# R3 v6 X+ o% @* W, U

- s5 [( h5 z4 t+ A6 G( x        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!& y' R1 J6 S1 t% ~. ~9 X+ N
; V8 R: R4 P1 k" b0 g, C; I( H. b
        Have a crush on someone. 迷恋某人8 g; Q& p, ]" X( O

  R7 r) U3 L2 {6 w  W8 q3 j0 B0 A        What’s the catch? 有什么内幕?; t! I. ?& e& P2 u0 C: r0 A8 w
+ b8 d6 L3 [4 B* b0 b1 [
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)+ N* p( Z8 L1 y  f' O
( \) X) |+ ^7 p0 Z. ]' s) c
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。! n: T; k& J; w8 h7 i! c

; m8 q3 x1 ~3 I0 p5 G; l. A% }$ M        Skeleton in the closet. 家丑3 v' C, Q4 M" I) W- b# w6 C
0 y5 v8 l7 s+ Q& w
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
; @5 A# d7 l" Z/ D$ @
, K) s, m! Y0 \# K) Z        A fat chance. =A poor chance. 机会很小  y0 l/ {4 v% U8 Z( {% V/ {

5 N; F0 K1 H: m# i! {2 p* z* b: N        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
+ Z: K. \1 e1 d3 E8 k  q$ c * n& N9 |% V$ K
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚! }: g% s# w2 @) ?7 P

8 m, I6 x8 ]8 b& X# M        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
/ k$ d0 c. {# n2 i" R' R2 A+ r
5 P9 e# i5 h4 l        I am so fed up. 我受够了!" Z& |; d5 M) Z  j- S2 c, l+ I

. K0 S+ P$ I) `; C5 ~$ e  W        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。# s6 e, i7 y7 g$ H6 {

' O& ^) [8 o. N) _        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
/ l6 U7 j4 ~& P0 ^# l4 u" G ( n5 }& g7 Y. {" K
        By all means = Definitely. 一定是。
4 ~+ c+ i  _* T
# K, u/ B6 U* c* t3 v        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
+ H" P" `/ e4 n" l5 Q
% w- W& R* |( ?& m1 i        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客/ W/ E7 C, ?) H: b$ z' B

/ u" q) J+ s, G        Let’s go Dutch. 各付各的: V7 b8 I( D4 s7 T8 v, ]3 v

; H3 |& R( A9 t% }1 u: D; Q        My stomach is upset. 我的胃不舒服, i- ]* j' F9 `$ Y

1 T9 O# k; p* _- U8 {  m        diarrhea 拉肚子
# O" ~" I3 o1 e0 c
# b+ J- A' m& d1 I( j        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,5 r8 n) z1 h! [) p" {* M5 f
6 r3 ^* ]$ Z9 k  i: ]( @
        可以选择rare, medium或 well-done。
% n# |: K2 I/ k. ?# d4 R- c ! e( K2 N/ Z  d7 I1 Z$ T( D; `6 E/ b6 C6 H
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
' Y) }' `9 i7 M+ }0 N* V
: g! f- p# \* }, r" s0 @# ]        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
" Y2 |0 m6 t" b8 T 5 L( f1 I7 a8 h% e
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
* @" e: i8 [: e+ @3 t9 [1 j
5 B* j$ ~2 u7 q* L8 S9 o. D% ]        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!: K0 k0 D! B0 C' G6 Z0 p1 [, y
1 y! l8 m0 O$ m( S
        What’s the rush! 急什么!
, V+ ]( _% o8 E: p3 i' q! r1 G/ @7 o
) J# E, \$ E/ K: Y1 _' z        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
' a: H7 {1 U) @& t% J % z9 w3 p! P2 K
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
- \8 B3 ]/ i4 e. f9 m7 t& H
9 U! ?8 A6 a+ L' U1 r+ Y        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。/ q! \) m- Q  q7 Z* K" S
4 {( Z2 V4 L/ G5 I
        flunk out 被当掉
! o' g: y4 a; x8 }5 F 4 A/ M3 }, |8 B9 J7 J, h7 d
        take French leave 不告而别8 b, t9 U) Y0 M

- g2 X9 W  s7 }' i        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。1 D  L5 s8 u* `

4 {8 k0 u2 q1 f1 X        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。/ v7 y7 B& B8 F) Y/ d
6 `& Q' V' s. D
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。3 f2 _1 i! l/ C' y

9 a$ o  U5 t: n1 _6 Y2 T! `( v, i: E3 {        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.) A: C! F  S# s. d) F  |2 N

# h1 Y/ J" R8 c4 f/ o( Z  ]        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
/ V8 ?/ X: i" K   ]1 m: p# C. L# O: _
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。) K! C6 z! k. ]

: P2 s% Y$ J; X7 k        know one’s way around 识途老马。
" q) q0 s- t; n+ r5 K
8 Y: t' F0 E2 \8 @2 |& b        lion’s share 大部分。
! h% L0 M* y- ?1 Y% g7 ?! o: a8 ^ ; v" ^0 ~  k1 X9 L; h* L
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
# j; w& |& ^1 c  v# E1 X, w * D7 q3 S+ `" {) e/ A9 d4 E! M" y
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-15 15:57 , Processed in 0.022482 second(s), 31 queries .